• Ашот Филипп

Журнал - "Лица"

ПОЖИЛОЙ И ЗНАМЕНИТЫЙ МАСТЕР СЛОВА И ОТНОСИТЕЛЬНО МОЛОДОЙ, ПО УЖЕ ИЗВЕСТНЫЙ КОМПОЗИТОР... ЧТО ОБЩЕЕ МОЖЕТ СВЯЗЫВАТЬ ЭТИХ ДВУХ ЛЮДЕЙ? МОЖЕТ БЫТЬ, ПОГОВОРКА: "ВОТ И ВСТРЕТИЛИСЬ ДВА ОДИНОЧЕСТВА"... МОЖЕТ БЫТЬ И ТАК, НО НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ ИХ ОБЪЕДИНЯЕТ НЕЧТО ГОРАЗДО БОЛЬШЕЕ. УЖЕ ВТОРОЙ ГОД В МОСКВЕ ИДЕТ НОВЫЙ МЮЗИКЛ ДЛЯ ВСЕЙ СЕМЬИ «ПРАЗДНИК НЕПОСЛУШАНИЯ» ПО МОТИВАМ ОДНОИМЕННОЙ СКАЗКИ СЕРГЕЯ МИХАЛКОВА. АВТОРОМ ИДЕИ И МУЗЫКИ ЯВЛЯЕТСЯ AШОТ ФИЛИПП.

Сергей Михалков: Поначалу я был скептически настроен. Но композитор меня убедил. По нашей первой встрече, где он показывал мне отрывки из мюзикла, я сказал: здесь есть несколько хитов, они по нравятся людям.

Ашот Филипп: Что касается творчества, то здесь семья Михалковых для меня всегда была недосягаемым авторитетом. Поэтому, прежде чем что то показывать Сергею Владимировичу, я переделывал материал неоднократно. Но самое трудное оказалось впереди. Это были поиски зала и зарабатывание денег на постановку так как денег никто не давал. Приходилось делать разное - ранжировать чужие песни, выступать в сборных концертах, вплоть до того, последние несколько лет продюсировать ночные клубы.

Ред.: Сергей Владимирович, неужели вы, со своим влиянием и связями, не могли найти средств на финансирование проекта?

СМ.: Я подписал несколько писем и разные инстанции, в том числе в Министерство культуры, но все они утонули в чиновничьей волоките. Я вообще не знаю. как моему молодому другу удалось пробить стену равнодушия и где он черпает силы, чтобы все это преодолеть.

Ред.: Ашот, вы действительно в одиночку пробивались? Насколько нам известно. Министерство культуры одно время даже покупало у вас серьезные сочинения. Кроме того, вы автор музыки к художественным фильмам, телепередачам. Может быть, все из-за того, что вы в свое время вы раздвоились, не зная, чему отдать предпочтение: эстрадным песням или классической музыке?

А.Ф.: Помните, был такой композитор Арно Бабаджанян? Он тоже, как и я, был выпускником Московской консерватории им. И.И.  Чайковского. Он писал прекрасные эстрадные песни, как сейчас сказали бы «попсу», и одновременно с этим серьезную академическую музыку Видать, это у нас национальное... (Сметается...) Генетически я принадлежу Армении, но по менталитету скорее русский. С рождения живу в России. Мой отец был ученым, его научные разработки и по сей день широко используются. Мама в прошлом преподаватель русского языке и литературы, ныне пенсионер, ветеран труда. Она мой самый строгий критик и самый большой поклонник одновременно.
Ред.: Сергей Владимирович, думали вы в те далекие годы, что в начале XXI века ваша сказка «Праздник непослушания» станет мюзиклом?

С.М.: Я объездил весь мир и посмотрел много мюзиклов. Люблю этот жанр за его красочность, театральность, живость. Считаю, что все эти качества присутствуют в нашем спектакле.А главное , с каким задором и азартом играют ребята с цене, это надо видеть. Композитор раскрыл с помощью музыки в моей старой сказке главное - единение двух поколений и неразрывную жнизнь между родителями и детьми.

Ред.: Неужели так никто и не помог?

А.Ф.: Как и уже говорил, мне приходилось продюсировать клубы, поэтому у меня были друзья, которые смогли мне помочь с постановкой света и звука. Все техническое дооснащение и декорации были заказаны и куплены на собственные деньги. Неожиданно проект понравился Марку Рудинштейну, и он предоставил нам возможность осуществить постановку в своем зале «Мир Кинотавра» на Цветном бульваре. А там Как говорится, мир не без добрых людей. Помогла компания «Мороженое Нестле». Но все равно денег не хватало.

Ред.: Не по этой ли причине у вас было мало рекламы?

А.Ф.: По этой. А пока помогли друзья. Я хочу поблагодарить журнал "Досуг и Развлеченля" телеканалы "М-1" и «Культура» за поддержку, а также лично Ольгу Борисовну Молчанову - руководителя программы «Шире круг» {телеканал «ТВЦ»).

Ред.: Вы считаете, что мюзикл «Праздник непослушания» - это вклад в культурную копилку?

А.Ф.: Я считаю, что это не просто сказка, это притчи для детей и для родителей. С какой благодарностью.с каким количеством теплых слов люди после спектакля подходят к нашим актерам. Успех мюзикла у широкого слушателя обусловлен тем, что данный проект - это современные ритмы и аранжировки вкупе с современной хореографией, балетом и "живым" вокалом. Над ним работала молодая команда из режиссеров - постановщиков и хореографов, именно поэтому спектакль и получился таким искренним и ярким. Сказка "Праздник непослушания" обрела сегодня новое рождение благодаря и молодым актерам - детям и взрослым, отдающим себя творчеству без остатка

Ред,: Что сегодня происходит с проектом?

А.Ф.: Па сегодняшний день "Мир Кинотавра" закрылся на реконструкцию и мы временно арендуем зал филиала Театра им. В. Маяковского на Сретенке, в котором планируем сыграть порядка 20 спектаклей.

Ред.: А что потом? Почему так мало?

А.Ф.: Сцена на Сретенке для нас откровенно мала. Но поскольку заявки от школ продолжают поступать; то не хотелось бы прерывать творческий процесс. Рассчитываем на то, что реконструкция «Мира Кинотавра» завершится и марте апреле 2005 года и мы сможем вернуться на уже обновленную сцену, отвечающую всем современным требованиям для театральной постановки Мало того, мы готовим новый проект.

Ред.: Если не секрет какой?

А.Ф.: Это будет мюзикл для молодого поколения от 15 и старше...

Ред.:
Деньги нашли?

А.Ф.: Ведем переговоры... Тьфу, тьфу... Боюсь сглазить . Я расскажу об этих людях чуть позже. Они искренне хотят нам помочь.

Ред.: Это будет что-то вроде «Ромео и Джульетты»?

А.Ф.: Нет. это будет «Моцарт и Маргарита».

Ред.: Значит, я была права?

А.Ф.: Вы зря иронизируете. Это совершенно оригинальна история. Это концептуальная вещь. И если этот проект удастся осуществить, то я буду считать, что миссия выполнена. Хотя предвижу грядущие конфликты с "моцартоведами". А вообше-то, я восхищаюсь Катериной Фон Гечмен-Вальдек и смотрел все ее проекты. Эта женщина в одном лице делает для Москвы и россиян больше, чем сотни чиновников от культуры.

Ред.: А если бы она предложила вам сделать совместный проект?

Л.Ф.: Об этом я могу только мечтать.

Ред.: У вас есть какие-нибудь увлечения, кроме музыки?

А.Ф.: Да. Я вполне земной человек. Порой даже очень, если, например, речь касается автомобилей. Если очень надо, могу сам .заменить тормозные колодки. Мне нравится разглядывать автомобили как в картинках, так и наяву. Меня завораживают формы, цвета, пропорции, материалы, линии. Это, знаете как, аранжировка песни. Ноты и звуки используются одни и те же, а музыка у всех разная.

Ред.: Почему вы обратились к подрастающему поколению в своем творчестве? Чего вы от них ждете?

А.Ф.: Хочу чтобы изменилась психология людей в нашем обществе. А именно хочу, чтобы люди перестали рваться к власти, делить власть и видеть себя и свою карьеру во властных структурах. В мире есть много других ценностей, ради которых стоит служить обществу. Почему бы будущим поколениям не искать новые источники энергии, не уделить больше внимания экологии Земли, да и мало ли других нужных и интересных профессий. А власть должна быть тяжким бременем, очень ответственным и напряженным, от которого все отказывались бы.

Ред.: Что бы вы хотели в себе изменить?

А.Ф.: В себе я ничего не хотел бы менять, но я хотел бы извиниться перед зрителями за наш спектакль 6-го ноября прошлого года: по причинам, которые нам известны, был недопустимый срыв приема радиомикрофонов, а так как спектакль целиком идет «живьем», то представляете как это было? Я хочу поблагодарить зрителей за то, что они с пониманием отнеслись к этой ситуации и даже искренне выражали свою благодарность после представления.

Ред.: Ваша мечта?

А.Ф.: Моя мечта - чтобы не американские, английские и французские мюзиклы ставились в России, а. наоборот, наши - российские во всех странах мира! Чтобы «игра не шла и один ворота»... Один англичанин, студент Гнесинки, посмотрел наш спектакль, сказал, что, этот мюзикл вполне мог бы пойти и в Англии. Что , будем надеяться.

Ред.: Сколько продержится ваш мюзикл?

А.Ф.: Мой прогноз - не менее 15-ти лет.

С.М.: Я склонен верить моему другу. [все]

  • photos
  • contats